ZERO TRANSLATION - As Chinese Are Madly In Love With English Words, Abandon The Archaic Habit
Young trailblazers all over China mix English words and Chinese characters to modernize China's 3300 years old writing system. Conservatives want to stop this movement. No need, says Dragons and Pandas, if only the West also abandoned its own outdated notion of 'national language':
COPENHAGEN/TOKYO – Globus Kina’s Christina Boutrup hosts German linguist and end-translation advocate Thorsten Pattberg (D. Litt., Peking University) i. o. t. discuss the ‘Zero Translation’ phenomenon:
“This phenomenon, termed "zero translation", has sparked a fierce debate – why is that so important for some people in China that everything has a Chinese word?” --Christina Boutrup, Globus Kina
A Notion In Favor Of Limiting Translation
First of all, it is a late spring early summer topic. We have similar discussions about ‘national languages’ –and the protection of thereof- in German and French media, too. Every year, in fact. The main concern is this: We have A LOT of English words coming in. What do we do about it?!
It is unfortunate that those Chinese intellectuals talks about ‘purity’ and ‘vitality’ of culture and language. That is so 20th-Century. Imagine they would also do the talking about race and ethnicity.
Here, the ideology is NOT multiculturalism –it is assimilation. And one way, the BEST WAY, is by translation; that’s because THEN our eyes and ears are met with the familiar and the convenient.
“The concept of “zero translation” is introduced both as a translation strategy for overcoming the unbridgeable differences between languages, and as a means of safeguarding the general validity of translatability as the theoretical cornerstone of translation.” –Qiu Maoru, 中国翻译》2001年1月第22卷第1期（P24-27）
Liberating the World’s Vocabularies
Critics are right, they should PROTECT their cultures and languages (at least to a certain degree), because that’s apparently what everyone is doing. We are competing for our sovereignty over thought and definitions. Remember George Orwell’s Six Rules for Good Writing: Rule No. 5: “Never use a foreign phrase, word, or a jargon if you can think of an everyday English equivalent.”
ALL major Anglophone media apply those rules, be it The New York Times, The Wall Street Journal, or The Economist, and so on. They want to expand THEIR OWN culture, not surrender it. Nationalists in China have those worries, too.
Having said all this, however, most young people are not having any of it. They want to see all foreign words liberated. It’s a good thing.
“The current lack of Chinese translation for new English terms is due to an increasing interest in and respect for Western culture. More Chinese people can speak English now and they generally want to use English words where appropriate in normal conversation.” –Empowerlingua.com
Aesthetics of Multi-layered Scripts
The use of English words in Chinese writings looks strange at first. This is aggravated by the fact that Chinese uses pictographs, not letters. So, English words do really pop out and may irritate. That it works nevertheless is shown in Japan, where four scriptures form a highly sophisticated mish-mash: Hiragana for Japanese readings; Katakana for foreign loanwords; Kanji as pictographs introduced from China in the 5h century; and the Roman alphabet for adopted names.
I am in favor of ending or limiting translation.
Image credit: Michaeljung/Shutterstock.com
What can 3D printing do for medicine? The "sky is the limit," says Northwell Health researcher Dr. Todd Goldstein.
- Medical professionals are currently using 3D printers to create prosthetics and patient-specific organ models that doctors can use to prepare for surgery.
- Eventually, scientists hope to print patient-specific organs that can be transplanted safely into the human body.
- Northwell Health, New York State's largest health care provider, is pioneering 3D printing in medicine in three key ways.
An ordained Lama in a Tibetan Buddhist lineage, Lama Rod grew up a queer, black male within the black Christian church in the American south. Navigating all of these intersecting, evolving identities has led him to a life's work based on compassion for self and others.
- "What I'm interested in is deep, systematic change. What I understand now is that real change doesn't happen until change on the inside begins to happen."
- "Masculinity is not inherently toxic. Patriarchy is toxic. We have to let that energy go so we can stop forcing other people to do emotional labor for us."
We were gaining three IQ points per decade for many, many years. Now, that's going backward. Could this explain some of our choices lately?
There's a new study out of Norway that indicates our—well, technically, their—IQs are shrinking, to the tune of about seven IQ points per generation.
Here's why generalists triumph over specialists in the new era of innovation.
- Since the explosion of the knowledge economy in the 1990s, generalist inventors have been making larger and more important contributions than specialists.
- One theory is that the rise of rapid communication technologies allowed the information created by specialists to be rapidly disseminated, meaning generalists can combine information across disciplines to invent something new.
- Here, David Epstein explains how Nintendo's Game Boy was a case of "lateral thinking with withered technology." He also relays the findings of a fascinating study that found the common factor of success among comic book authors.
SMARTER FASTER trademarks owned by The Big Think, Inc. All rights reserved.