What is Big Think?  

We are Big Idea Hunters…

We live in a time of information abundance, which far too many of us see as information overload. With the sum total of human knowledge, past and present, at our fingertips, we’re faced with a crisis of attention: which ideas should we engage with, and why? Big Think is an evolving roadmap to the best thinking on the planet — the ideas that can help you think flexibly and act decisively in a multivariate world.

A word about Big Ideas and Themes — The architecture of Big Think

Big ideas are lenses for envisioning the future. Every article and video on bigthink.com and on our learning platforms is based on an emerging “big idea” that is significant, widely relevant, and actionable. We’re sifting the noise for the questions and insights that have the power to change all of our lives, for decades to come. For example, reverse-engineering is a big idea in that the concept is increasingly useful across multiple disciplines, from education to nanotechnology.

Themes are the seven broad umbrellas under which we organize the hundreds of big ideas that populate Big Think. They include New World Order, Earth and Beyond, 21st Century Living, Going Mental, Extreme Biology, Power and Influence, and Inventing the Future.

Big Think Features:

12,000+ Expert Videos

1

Browse videos featuring experts across a wide range of disciplines, from personal health to business leadership to neuroscience.

Watch videos

World Renowned Bloggers

2

Big Think’s contributors offer expert analysis of the big ideas behind the news.

Go to blogs

Big Think Edge

3

Big Think’s Edge learning platform for career mentorship and professional development provides engaging and actionable courses delivered by the people who are shaping our future.

Find out more
Close

640 - A Lion in the Garden: How to Translate a Continent

January 25, 2014, 8:42 PM
Croppedleona

Many things puzzled the British student, on exchange somewhere on the Continent: what people ate, how they dressed, why they drove on the right. But nothing more so than the local language, and especially the book that tried to teach it to him. “Look at this sentence: The lion is in the garden. When am I ever going to need that?”

In the wintry suburbia where he showed me that page, there were plenty of gardens. But the most vicious creature likely to roam there would have been a quarrelsome blackbird, or a disgruntled mole. His course book, of questionable practicality even then, has now been relegated definitively to the dustbin of philology by the handiwork of another British student. 

James Trimble, a computer science student at Glasgow University, has put together a map-based translation tool. Type in 'a lion in the garden', and the tool not only renders the answer in over 30 European languages, it also shows you exactly where you need to say what. In Ireland, at least in the Gaeltacht, you would run out into the street and warn your neighbours: leo sa ghairdin!. In Finland, you'd scream: leijona puutarhassa! (Poor cold lion, by the way). While in Turkey, you would need to yell: bahcede bir aslan

leona

Mr. Trimble's map nicely distinguishes between national and language borders. One translation – ein Löwe im Garten – suffices for the whole Germanosphere, which includes not just Germany itself, but also Austria and most of Switzerland. Belgium gets no translation of its own: in its northern half, you're supposed to yell een leeuw in de tuin! (As you are in the Netherlands), while in the southern half, you'd have to get your tongue round the slightly more suave-sounding un lion dans le jardin, as you would in France. The Iberian peninsula is populated not just by Spanish (un leon en el jardin) and Portuguese (um leao no jardim), but also by Catalan (un lleo al jardi), Galician (un leon no xardin) and the totally unrelated, almost Hawaiian-sounding Basque (lorategian lehoia). 

The language clusters are interesting: the Slavic languages all have lev or close variants of it for 'lion', but differ on what to call the garden: sadu in Russian and other eastern Slavic languages, ogrodzie in Polish, zahrade in both Czech and Slovak, and an interesting split in the former Yugoslavia: The Slovenian and Croatian garden is a vrtu, the Serbo-Croatioan one a bashtu,and the Macedonian one a gradinata (Bulgarian and Romanian use the same word). The isolate languages live up to their reputation: who but a Maltese would know for sure whether iljun or fil-gnien is the lion? Neither can anyone but a Magyarophone make (lion's) heads nor tails of egy oroszlan a kertben.

Mr. Trimble's European Translator is a clever combination of existing technology; in fact, he was prompted by the cucumber map, shown on this blog a few posts earlier, to send it in. The similarities are obvious. Also with what could be called the grandaddy of this type of comparative linguistic mapping, the Europa Polyglotta map showing the Lord's prayer in the different European languages. But what makes the European Translator so irresistible is the tiny tweak that allows you to try out your own combinations and lay them out over the entire continent.

Mr. Trimble himself notes the limitations of the Google translator incorporated in his tool: “The expresion as snug as a bug in a rug translates to as snug as an error in a rug.” But that's part of the fun. A tip: if you're unsure of any particular language, mouse over it and its name will appear.

The European Translator can be found here. Many thanks to James Trimble for sending it in. Congratulations on your impending wedding, by the way, James. Or as they say in Lithuania: sveikiname!

 

640 - A Lion in the Garden:...

Newsletter: Share: